The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation, translation-related tools and resources to participate in this conference.
The EAMT invites entries for its 2017 EAMT Best Thesis Award for a PhD or equivalent thesis on a topic related to machine translation
The 16th Machine Translation Summit, organized by the Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), will be held at Nagoya University, Japan, in September 18-22 2017.
The 2017 EAMT conference will be held in Prague, Czech Republic, on May 28 – 31
Submission deadline for proposals: October 15, 2016, 23:59 CESTOlder news
AMTA 2012 Workshop on Post-Editing Technology and Practice (WPTP-2012)
CALL FOR PAPAERS
Post-Editing (PE) is possibly the oldest form of human-machine cooperation for translation, having been around for just about as long as operational MT systems. Recently however, there seems to be a surge of interest for PE among the wider user community, partly due to the increasing quality of MT output, but also to the availability of free, high-quality software.
Yet, the success of a PE operation depends on many more factors than just software, and for every PE success story, probably many more failures go unreported. This workshop will be a chance for PE researchers and practitioners to get together and openly discuss the weaknesses and strengths of existing technology, to properly and objectively assess PE effectiveness, to establish better practices, and propose tools and technological PE solutions that are built around the real needs of users.
This one-day workshop will be held during the next AMTA Meeting, which is taking place in San Diego CA, October 28 to November 1, 2012. The workshop will consist of oral presentations of original work and a short demo session.
Topics of interest:
We invite original papers on the following topics, but also welcome other ideas which touch on potential fruitful human-machine collaborations for translation.
- Best practices for PE
- Post-editing machine translation vs. Post-editing translation memories vs. Revising real (human) translations
- Training for post-editing
- Managing the transition from TM to TM+MT or just MT
- PE evaluation methodology and metrics
- Collecting and sharing PE data
- Innovative uses of post-editor feedback
- Real-time adaptation / Online learning / Incremental SMT training / Automatic post-editing
- Prediction of PE effort
- Confidence estimation / Error-detection for PE
- PE UI design and innovative functionalities
- Integration of MT within computer-assisted translation (CAT) environments
- Reducing post-editing effort through pre-processing techniques
We also invite one-page descriptions of interesting tools related to post-editing, including commercial products, in-house systems and open source software. Authors should be ready to present demos of the tools during the workshop. See Demo submission instructions below.
- Submission deadline: Friday, August 3
- Notifications of acceptance: Friday, August 31
- Final "camera-ready" versions: Friday, September 7
Original Paper Submission Instructions:
Format for original papers is the same as for regular AMTA submissions: papers should not be longer than 10 pages, in PDF format. Style files (Latex and MS Word) are available here: http://amta2012.amtaweb.org/Documents/amta2012-style-files.zip.
To allow for blind reviewing, please do not include author names and affiliations within the paper and avoid obvious self-references.
Papers must be submitted by 11:59 pm PDT (GMT - 7 hours), Friday, August 3, 2012, using the Start system: https://www.softconf.com/amta2012/WPTP2012/papers
Demo Submission Instructions:
Demo submissions consist of a 1-page product description. They should not be anonymized. Please email your demo submissions directly to Lucia Specia (email@example.com) by 11:59 pm PDT (GMT - 7 hours), Friday, August 3, 2012.
- Sharon O'Brien -- CNGL / DCU
- Michel Simard -- National Research Council Canada
- Lucia Specia -- University of Sheffield
- Diego Bartolome -- tauyou <language technology>
- Louise Brunette -- Université du Québec en Outaouais
- Michael Carl -- Copenhagen Business School
- Francisco Casacuberta -- Universitat Politècnica de València
- Mike Dillinger -- Translation Optimization Partners
- Stephen Doherty -- CNGL / DCU
- Andreas Eisele -- European Commission
- Jakob Elming -- Copenhagen Business School
- Marcello Federico -- FBK-IRST
- Mikel L. Forcada -- Universitat d’Alacant
- Ana Guerberof -- Logoscript
- Nizar Habash -- Columbia University
- Kristian Tangsgaard Hvelplund -- Copenhagen Business School
- Pierre Isabelle -- National Research Council Canada
- Maxim Khalilov -- TAUS
- Philipp Koehn -- University of Edinburgh
- Roland Kuhn -- National Research Council Canada
- Philippe Langlais -- RALI / Université de Montréal
- Alon Lavie -- Carnegie Mellon University
- Elliott Macklovitch -- Translation Bureau Canada
- Daniel Marcu -- SDL / USC / ISI
- Nora Monasterio -- TAUS
- John Moran -- Transpiral Translation Services
- Kristen Parton -- Columbia University
- Maja Popovic -- DFKI
- Alexandrus Poulis -- European Parliament
- Johann Roturier -- Symantec
- Jean Senellart -- SYSTRAN
- Roberto Silva -- Celer Soluciones
- Radu Soricut -- SDL International
- Midori Tatsumi -- Dublin City University
- Jörg Tiedemann -- Uppsala University
- Andy Way -- Applied Language Solutions
- Chris Wendt -- Microsoft Research